iGLAS is an endeavour to take a truly international look at what people know, think and feel about genetics. iGLAS is currently available in English, Russian, Italian, Spanish, French and Albanian. Translations into Chinese and Romanian are also underway.

To date, iGLAS has had dedicated collaborative collections in the UK, Russia, Romania, Nigeria, Spain and Argentina.

We welcome collaborations from around the world. If you would like to work on this project with us, or to make use of iGLAS in your own research, we have found that one of the four scenarios below facilitate the most productive collaborations:

Option 1

The team at TAGC will provide a copy of the data dictionary for the latest version of iGLAS. Collaborators can then develop and implement their own study and collection – In this instance we would request acknowledgement in any publications as well as citation of the validation paper available here:

Chapman, R., Likhanov, M., Selita, F., Smith-Woolley, E., & Kovas, Y. (2017, December 13). Genetic Literacy And Attitudes Survey (Iglas): International Population-Wide Assessment Instrument. 45–66. https://doi.org/10.15405/epsbs.2017.12.6

Option 2

TAGC can develop a version of iGLAS specifically for a dedicated collection that may be of interest to collaborators for specific projects. This can include specific additional items that may be of interest to these projects, if they are provided by the collaborators. Any additional items that are to be included should be provided in English as well as the language that the collection would be completed in (if applicable). Data would be collated by TAGC for an agreed period. At the end of that period all data would be handed to the collaborators once a data request form has been completed. – In this instance, TAGC members would be included as co-authors in any publications. Which members this would be would depend on the work required and the nature of the collaboration.

Option 3

This is the same as for option 2, but with all data being held by TAGC and with TAGC taking a lead on any publications. For this option, collaborators would typically have to provide clear research questions they are hoping to address. This is particularly the case if there is something specific about the targeted participants that is of interest. – In this instance, TAGC members would be lead authors and collaborators would be co-authors. 

Option 4

Collaborators are invited to encourage their participants to complete the main iGLAS collection (available at www.tagc.world/iglas). Collaborators are then invited to complete a data request form for the specific variables and collections they are interested in. – In this instance we would request acknowledgement in any publications as well as citation of the validation paper available here:

Chapman, R., Likhanov, M., Selita, F., Smith-Woolley, E., & Kovas, Y. (2017, December 13). Genetic Literacy And Attitudes Survey (Iglas): International Population-Wide Assessment Instrument. 45–66. https://doi.org/10.15405/epsbs.2017.12.6

Translation

iGLAS is currently available in English, Spanish, French, Italian, Albanian and Russian. We particularly welcome collaborations from researchers who want to collect iGLAS data in languages not currently available. In this instance we would ask collaborators to work on translation and back translation of all iGLAS items so that these can be implemented into the main iGLAS collection as well as any dedicated collections the collaborators might specifically be working on.

If you would like to know more about these options or collaborate with us, then please email tagc@gold.ac.uk.